23/05-2015 : Fête des Mères
日本では5月第2日曜日となる母の日ですが、フランスでは5月の最終日曜日が母の日となります。今年は31日がその日にあたり、パリの店舗では特別なケーキを用意することにしました。やわらかでサクサクの生地にたっぷりの抹茶クリーム、AOKIの人気商品である抹茶ミルフイユをお母さんへの感謝の気持ちを型どってハートにし、甘ずっぱいイチゴをたっぷりとはさみ込みました。大きさは4−5人用のシングルサイズ。当日の店頭販売には限りがありますので、2日前までに予約をしていただくことをオススメします。
Millefeuille mâcha fraises 4-5pers.
11/07-2014 : 夏期営業のお知らせ Schedule d'été
6月の中頃には今年の夏は猛暑になるに違いないと思わせる天気が続いたパリですが、7月も半ばというこの頃は肌寒い日々が続いています。涼しい夏も過ごしやすくていいですが、なんだか物足りないとも思ってしまいます。そんな夏らしくない天気のフランスですが、夏のセール期間が始まり街にはちらほらとバカンス気分が漂ってきました。このシーズンではパリ市内でも長期休暇をとるお店が多くなるのですが、AOKIではセギュール店を除き通常営業をしておりますので、ぜひご利用ください。
○通常営業店舗
・ヴォジラール店
・ポールロワイヤル店
・ラファイエット・グルメ館スタンド
○セギュール店夏期休業期間
7月13日(日)〜8月17日(日)
Nos boutiques restent à votre service pendant tout l'été sauf celle de Ségur qui sera fermée du 13 juillet au 17 août inclus.
Merci de votre compréhension
28/12-2013 : Galette des Rois 2014 à Paris
galettedesrois2014.pdf(2.1MB)
06/12-2013 : Catalogue pour Paris Noel 2013
noelpamphlet2013.pdf(1.9MB)
12/08-2013 : 爽やかな夏の香り漂うガトー
Ginza
青木がイメージする銀座をガトーとして表現した、その名もGinza。みずみずしい甘酸っぱいジュレによる艶やかな見た目はもちろん、シットリとした赤フルーツシロップを染み込ませた生地にハイビスカスがほんのりと香る爽やかなクリームが絶妙なバランスで組み合わされています。上品でいて華のある味わいが銀座を思い出させる新作となっています。
Soleil
AOKIの夏の定番となったSoleilも販売開始しました。マンゴーをメインに仕上げつつ、アクセントにミントを加えることで爽やかな甘さを表現。フランス語で太陽を意味するSoleilを名前として、夏らしい味覚をお届けします。
青木がイメージする銀座をガトーとして表現した、その名もGinza。みずみずしい甘酸っぱいジュレによる艶やかな見た目はもちろん、シットリとした赤フルーツシロップを染み込ませた生地にハイビスカスがほんのりと香る爽やかなクリームが絶妙なバランスで組み合わされています。上品でいて華のある味わいが銀座を思い出させる新作となっています。
Soleil
AOKIの夏の定番となったSoleilも販売開始しました。マンゴーをメインに仕上げつつ、アクセントにミントを加えることで爽やかな甘さを表現。フランス語で太陽を意味するSoleilを名前として、夏らしい味覚をお届けします。
08/07-2013 : 夏休みのお知らせ Congés estivaux
パリにもようやく暑い日がやってきたこのごろ、学校の多くはすでに夏休みへと突入し街なかの空き駐車スペースも増えてきました。このシーズンではパリ市内でも長期休暇をとるお店が多くなり、フランス人はバカンスのために働いているという話を思い出しつつ夏休みの訪れを感じるのです。そしてAOKIでもセギュール店のみ長期休業(7月14日〜8月18日まで)に入ることを決定しましたのでお知らせさせていただきます。なお、ほかのヴォジラール店、ポールロワイヤル店、ラファイエット・グルメ館スタンドは通常どおりに営業しておりますので、ぜひご利用ください。
Congés estivaux
Notre boutique Ségur sera fermée du 14 juillet au 18 août inclus.
Nos autres boutiques restent à votre service pendant tout l'été.
Merci de votre compréhension
23/03-2012 : パリ全店にてPâquesショコラ始めました
今年もショコラの卵がフランス中に溢れかえるPâques(パック)の時期がやってきました。いわゆる復活祭(イースター)で、春分後の最初の満月のあとの日曜日と決められ、2012年は昨年より16日も早い4月8日がその日にあたります。AOKIではベーシックな卵型に加え、ちょっとリアルなかわいらしさを追求した鶏と魚をラインアップ。今週よりパリの各部ディックにて販売を開始いたしました。ショコラノワールとAOKIならではの抹茶ショコラを用意し、ゴマでアクセントを加えているのがポイントです。素敵なパッケージを施して、サイズもいくつか取り揃えております。パティスリーやショコラティエが我こそはとまるで競い合うかのようにショコラで作った卵や鶏、魚、ウサギなどでお店を飾るのはもちろん、スーパーでさえも大小さまざまなショコラの商品を並べる国民的な行事のひとつパック。フランスの伝統的な文化と日本の食材の絶妙なバランスを、ぜひAOKIで体験してください。
14/09-2011 : クリの季節に誘われて
いよいよ本格的な秋の訪れを感じるようになってきたこのごろのパリ。とはいっても今年の夏は、それこそ数える程しか暑い日がなくあまり夏らしくはなかったのですが……。秋の足音はランジス市場にも響き渡り、アルデッシュ産のクリがあちらこちらで並び始めるようになっています。美味しそうな旬の栗を目にして、青木は栗を調理したくてしょうがなくなってしまったようで、つぎつぎと栗系のケーキを手がけ始めました。第一弾となるのが長年にわたってAOKIの定番商品となっていたタルトフリュイルージュ。スタイリッシュな長方形に生まれ変わった新ガトーは、タルト生地を土台に炊きたての赤いフルーツのコンフィチュールを流し込み、サクサクとした食感のクランブル、クレームシャンティとエシレバターでのばした甘さ控えめの濃厚なマロンクリームがハーモニーを奏でる一品に仕上がっています。パリの各店舗から秋いちばんを届ける新商品。ぜひご賞味ください!
01/09-2011 : 今シーズンを締めくくるコンフィチュール
5月にガリゲット種から始まったフランス産イチゴのシーズンも、この8月末に出まわるマラデボワを最後に終わりを迎えます。旬のイチゴをもっと楽しみたいという名残惜しい気持ちも相まって、フランスの胃袋とも言われるランジス市場にて大量に仕入れたマラデボワ贅沢に使い、青木みずからが瑞々しさを感じるようなコンフィチュールに仕上げました。しっかりと形の残ったイチゴと、本物ならではの深い香りをお楽しみください。パリの各店舗にて発売。なお、数に限りがありますのでお早めに!
01/09-2011 : La confiture qui conclut la saison de fraises
La saison des fraises, qui commence au mois de mai avec la fraise Gariguette, termine à la fin de août avec la Mara des Bois. Mu par le désir de profiter encore un peu de la fraîcheur des fraises, M.AOKI a élaboré une confiture avec des fraises Mara des bois de grande qualité.
Nous vous invitons à déguster la saveur authentique de notre confiture avec de délicieux morceaux de fraises. Elle sont disponibles dans toutes nos boutiques sur Paris.